Trouble — трабл
"Trouble — в самом приблизительном переводе с английского означает «неприятность».
Таким образом, это скалькированное слово несёт в себе полный смысл всех понятий, связанных с компьютерными неприятностями. И не только с компьютерными, кстати.
К примеру, если у вас на морозе завяли уши, то это, разумеется — трабл. Если ваш комп посетил вирус, то не факт, что это вообще что-то означает. Базовое же отличие простой как веник неприятности от сложноватого, эмоционально окрашенного трабла в том, что неприятность, как правило, на уровне подсознания ожидаема. Трабл же приходит как весна — нежданно-негаданно.
Второе отличие трабла от неприятности состоит в том, что сочетание звуков слова ”трабл” заставляет слушателя мгновенно насторожиться, потому что даже не понимая, о чём идёт речь, слушатель «слышит» в этом слове угрозу. Слово же «неприятность», эмоционально расслабленное, слушатель воспринимает потусторонне.
Поэтому, если вы хотите привлечь чьё-либо внимание заострённо, скажите ”трабл”. Если повествуете о чём-то, говорите «неприятность»."
Короче - цитата с другого сайта, чтоб головой о мягкое не стукались.